Since at least the Song of Songs, the Hebrew language has been used to express undying ideas of love, romance, and affection. It’s no wonder then that there are tons of terms, phrases, and names to use to call the ones dearest to you in Hebrew!

Today, let’s take a trip down lover’s lane and explore the many faces of love and pet names in Hebrew!
Note that wherever applicable, I will provide you with a few variations of each phrase, as Hebrew is highly gender-aware. In some instances, Hebrew terms of endearment don’t just change based on the gender of the person you’re addressing, but also on your own gender, so take note!
Hebrew terms of endearment for lovers, boyfriends, and girlfriends
1. אהובי / אהובתי

The most basic, timeless, and universally applicable pet name in Hebrew for lovers of any age, background, or circumstance is אהובי, or אהובתי if addressing a woman.
Literally, this simply means “my beloved”, and it is used in much of the same way as you’d expect to hear the phrase in English.
However, I would add that, like many others on this list, the Hebrew version of the term does not sound as unnaturally archaic or overly poetic to a native ear like the English one might.
2. מותק

This is an example of an incredibly cutesy Hebrew endearment that can be used in both romantic and platonic contexts.
Many will cringe remembering their grandmothers referring to them as a מותק while pinching their cheeks, while others will gladly reserve it as a pet name for their life partner – so before throwing it out, I would test the waters a bit and see how your darling feels about the term.
As for the literal meaning, it doesn’t have a perfect English equivalent. מותק derives from the מ־ת־ק root, which is the same as the word מתוק, “sweet”. So, you might want to translate it as something like “sweetie” or “sweetheart” depending on the context!
3. עיניים שלי

If someone really means more to you than anything else in the word, consider calling them עיניים שלי, literally “my eyes”.
This is a very strong expression of love in Hebrew, and is usually reserved for very intimate romantic relationships, unlike מותק which is so universal that some people in Israel might start calling you by it within minutes of meeting for the first time!
Note that you could use the genitive form for this expression just like for some of the rest on this list – in that case, that would be עיניי. For some reason though, it doesn’t sound all that natural in this particular context. Some might think you’re actually referring to your literal eyes!
4. חמוד / חמודה

Another Hebrew term of endearment that is widely used in a lot of different contexts, חמוד or חמודה (masculine and feminine, respectively) simply means “cute” or “cutie”.
As in English, this expression is used just as often between couples as it is between adults and children.
You might also hear חמודי every now and then, which is “my cutie” and is often used platonically between young men. For some reason, the feminine equivalent חמודתי is much less common though!
5. חיים שלי
If even עיניים שלי isn’t enough to express just how much you love your beau, you can top it with חיים שלי, literally “my life”!
As before, the genitive form חיי is also possible, but sounds less natural in isolation. There’s less potential for confusion than with עיניי, but I’d still suggest using the longer variant with שלי.
6. נשמה שלי
And there’s more! For a somewhat more poetic, though no less lovey-dovey endearment to use in Hebrew, there’s always נשמה שלי.
“My soul” would probably go a few steps too far for most people in English, but in Hebrew, it’s actually one of the most common phrases to use, especially in the case of married couples.
Again, נשמתי is also possible and actually sounds somewhat more flowery and dear, but is less common. If you want to somehow make the phrase even more intimate, consider adding an adjective like טהורה, “sacred”, or יקרה, “dear” after נשמה.
7. יקירי / יקירתי

This is a phrase with a lot of near-equivalents and variations, though thankfully you can use all of them without much room for misunderstandings. That’s as long as you take note to match up the grammatical genders, of course!
In Hebrew, יקיר is a word stemming from the י־ק־ר root, the same as יקר, which means “dear”. Thus, יקיר and יקירה are something like “dear one”, and יקירי and יקירתי are hence “my dear one”, masculine and feminine respectively.
However, it is also completely valid to just say יקרי and יקרתי. In a direct English translation, the two look like they’re pretty much saying the same thing, and it’s close.
However, the crucial difference is that יקירי is a noun, using “my dear” as a name for your beloved, whereas יקרי is an adjective, so the “dear” in that context is more of a description.
It’s a small nuance, but worth knowing!
8. מלאך / מלאכית

This one is a bit old-fashioned – but for expressing absolute adoration and devotion, there’s little that goes beyond referring to your loved one as your מלאך, your “angel”! מלאכית is the feminine equivalent and works exactly the same way.
You can either say מלאך / מלאכית שלי or for addressing a woman, מלאכתי – just be sure to not accidentally blurt out מלכי or מלאכי.
The latter is “my angel (masculine)” and the former one means “my king”, and apart from the hilarious connotations that might ensue, they’re also both relatively common men’s names in Hebrew, so you might just end up addressing the wrong person if you’re especially unlucky!
9. נסיך / נסיכה
In a similarly literary and dramatic vein, נסיך and נסיכה mean “prince” and “princess”, respectively.
Unlike in English where you’d mostly expect to hear the latter, in Hebrew both gendered versions are perfectly acceptable and common.
These are definitely a surefire way to make that special someone feel very special indeed!
10. העולם שלי

You thought we were done with the poetic superlatives? Nope, there’s always more!
Sitting somewhere in between נשמה שלי and חיים שלי, enter העולם שלי, “my world”!
Needless to say, this one should really be reserved for a person who you are absolutely convinced deserves the amount of praise, affection, and intimacy that the term communicates.
11. אהבת חיי

If you really struck gold with your partner and feel that you’ve found your soulmate in them, then you may call them אהבת חיי – the love of my life.
Obviously, this is a very strong expression and you won’t find many people throwing it around casually, though I have known some people to jokingly use אהבת חיי with their friends.
12. אושר שלי
Being together means being happy together for most couples I know – and we’d better hope that it stays that way! To express to your partner how much they brighten up your day, you can call them אושר שלי in Hebrew.
This means “my joy” or “my happiness”, and it’s personally one of my favorite pet names in Hebrew.
13. עוגייה

If you just can’t get over how cute your partner is and words like מותק just don’t cut it, consider עוגייה or עוגייה שלי, literally “my cookie”!
This endearment isn’t so common anymore as it used to be, and a lot of people actually use the English word “cookie” instead nowadays. Still, if you want to stick with pure Hebrew, it’s an adorable and loving way to refer to your other half.
14. דבורת הדבש

Just like in many other languages of the world, just about anything to do with the concept of ‘sweetness’ can be a term of endearment in Hebrew.
A particularly playful and cute one is דבורת הדבש, which literally means “honeybee” (or rather “bee of the honey” if you translate the words separately)! This could especially be a cute and fitting pet name if your partner’s first name is דבורה, “bee” – a very widespread Hebrew name, especially for women.
Hebrew terms of endearment for platonic relationships, friends, and besties
Most of the Hebrew pet names I mentioned above can be used platonically – I have heard most of them in that context at least once!

However, when used that way, it’s usually as some kind of an in-joke, and there are other terms that might be more fitting or comfortable for you instead.
Here are a few!
15. אחי

This is one just for the boys: no matter whether it’s a close colleague, your best buddy, or maybe something more than that, אחי is probably the single most useful (and most common) Hebrew term of endearment for men that I can think of.
Literally translating to “my brother”, אחי happens to also have an identical equivalent in Arabic, making it widespread throughout the whole Middle East.
If you are even remotely on good terms with another man, expect him to start calling you אחי soon enough. If you want an English equivalent for comparison, the closest I can think of would be “bro”, though I feel like most Israelis use אחי even more liberally than that one.
16. אחותי

Don’t worry ladies, you’re not going to be left out! Just like אחי, there is אחותי, “my sister”, which is used mostly but of course not exclusively between female friends.
It’s a perfectly casual and everyday-friendly Hebrew pet name, and also like אחי, it communicates camaraderie and belonging with a person of the same sex.
17. מאמי
This one is a bit strange to me if I am being honest, though nonetheless, I have to admit it has become one of the most common Hebrew endearments in recent years.
It’s basically a Hebrew loan of the English “mommy” (pronounced almost exactly the same, too), though instead of referring to a motherly figure, מאמי can be…just about anyone.
From casual friends to lifelong lovers, I’ve heard just about anyone use this in Hebrew as some kind of a pet name before, so give it a shot if you don’t find the origins a bit off-putting like me!
18. פשוש
How this one became a pet name in Hebrew is beyond me, honestly – I guess the word itself just sounds cute!
The word פשוש is the Hebrew name of a small bird very common in the Levant that is called a prinia in English.
However, in casual language, it’s just about one of the most common things to call your BFFs in Hebrew that I’ve heard and used!
For addressing women or girls, you can use the actual feminine form of the word, פשושית – though I have also seen people make up new ones on the spot, like פשושה (and parallel to that, פשושו for guys).
A few more things to know about terms of endearment in Hebrew
If you’re in the process of learning Hebrew and your partner speaks the language, incorporating terms of endearment into your daily speech is a great way to break out of the monotony and dry tone that textbooks and apps can often leave you with.

Any of the pet names from the list above should work just fine for most people and most circumstances – but remember that no matter the language, people’s tastes and personal comfort determine how they will perceive this kind of tone!
In general, I know a lot of Hebrew speakers who adore these kinds of pet names and think they’re the sweetest thing in the world.
I also know at least as many who think they’re strange, impolite, or unwelcoming and would rather use a nickname derived directly from the name of the person they’re addressing.
This is very common in Israel, and the Hebrew language allows for very easily constructing nicknames from existing names.
For instance, אברהם is almost always referred to as אבי or אברי, whereas איילת turns into אלי or לולו practically by itself. Many would argue that these kinds of Hebrew nicknames are more personal than the ones I listed above, but again, it’s purely a matter of preference, so just check in with everyone to see how they feel about the idea!
Of course, knowing how to identify and use these terms of endearment is just the start when it comes to learning how to speak Hebrew naturally. Feel free to peruse our other Hebrew resources on a wide variety of learning topics. Have fun, and till next time!
Hebrew terms of endearment you need to know – Pin it!


I would LOVE to learn the Hebrew language, and, admittedly, I love all things Jewish..always have!! My Lord and Savior, Jesus Christ, was a Jew.